Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера
MedNavigator.ru - Поиск и подбор лечения в России и за рубежом

Вернуться   Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера > Форумы врачебных консультаций > Анестезиология и медицина критических состояний

Анестезиология и медицина критических состояний Форумы: Анестезиология, Интенсивная терапия в педиатрии, Интенсивная терапия взрослых, Вопросы пациентов.

Результаты опроса: Нужны ли российским врачам переводы рекомендаций авторитетных медицинских ассоциаций
Да и сам пользуюсь переводами. 132 80.00%
Вероятно да, но сам переводами не пользуюсь (в достаточной мере владею английским итп)) 27 16.36%
Нет. Врачи должны знать международный язык профессионального общения - английский. 6 3.64%
Нет. Другая причина 0 0%
Голосовавшие: 165. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
  #61  
Старый 28.10.2010, 18:36
Konfabulacia Konfabulacia вне форума Пол женский
Серфер
 
Регистрация: 13.12.2008
Город: Москва
Сообщений: 2
Сказал(а) спасибо: 1
Konfabulacia *
Простите за смелость написать сюда, но было сказано: "Все вопросы,связанные с переводами рекомендаций просьба обсуждать тут..."

Может ошибки перевода надо писать в другом месте, но я не нашла.

"Определение, профилактика и лечение делирия у критически больных пациентов". UKCPA 2006

В русском тексте 9 стр. раздел "Атипичные антипсихотические препараты"

В абзаце "Таким образом... " и следующем, 3 раза написано оланзапРин, вместо оланзапина.

Еще раз простите если не в тему.
Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 09:05.




Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.