Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера
MedNavigator.ru - Поиск и подбор лечения в России и за рубежом

Вернуться   Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера > Форумы врачебных консультаций > Травматология, ортопедия и эстетическая хирургия

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
  #1  
Старый 06.11.2010, 18:22
rostykv rostykv вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
 
Регистрация: 28.10.2009
Город: Украина
Сообщений: 3
Сказал(а) спасибо: 2
rostykv этот участник положительно характеризуется на форуме
Off: Вопрос по переводу ортопедической терминологии с английского

Здравствуйте!

Я выполняю перевод документации к продукциии DePuy с английского языка. Некоторые термины вызывают сомнения, и я был бы искренне благодарен коллегам за помощь. Уверен, что многие участники форума читают специальную литературу на английском. Меня интересует, как данные элементы принято называть в русскоязычной литературе по травматологии и ортопедии.

Термины:
acetabular augment
acetabular buttress
acetabular shim
Примеры контекста:
The DePuy Gription TF Acetabular Augments, Buttresses and Shims are indicated for use with the Pinnacle® Acetabular Cup System for total hip replacement, and are intended to provide the orthopaedic surgeon with a prosthetic alternative to structural allograft in cases of segmental acetabular deficiencies.
...
The porous Gription TF titanium acetabular augment is affixed to the mating acetabular cup using bone cement or mechanical screw fixation. The assembled augment/acetabular cup construct is intended for cemented or cementless use.
The porous Gription TF titanium shim is affixed to the mating buttress using bone cement. This porous Gription TF titanium buttress is affixed to the mating acetabular cup using bone cement. The assembled buttress/acetabular cup construct is intended for cemented or cementless use.
С уважением,
Pocтиcлaв Boлoщyк
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 06.11.2010, 19:33
Аватар для Sereda Andrey
Sereda Andrey Sereda Andrey вне форума
травматолог-ортопед
      
 
Регистрация: 04.04.2006
Город: Москва
Сообщений: 5,318
Поблагодарили 1,239 раз(а) за 1,137 сообщений
Sereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форумеSereda Andrey этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Общепринятых терминов на русском нет.
Аугмент и называют аугментом. Это - основная реконструирующая часть, самая большая по размеру. Ну пускай назовем его опорной конструкцией, замещающей дефект вертлужной впадины, подлежащей остеоинтеграции.
Т.е. дайте пояснительное определение Компания предлагает аугмент, который..
Батресы и шимы - из того же материала, только функция у них моделирующая, а не опорная.
Моделирующие прокладки, вставки, клинья.

Комментарии к сообщению:
Ронин17 одобрил(а):
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 07.11.2010, 18:28
rostykv rostykv вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
 
Регистрация: 28.10.2009
Город: Украина
Сообщений: 3
Сказал(а) спасибо: 2
rostykv этот участник положительно характеризуется на форуме
Спасибо за помощь!
Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 18:33.




Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.