#466
|
|||
|
|||
|
#467
|
|||
|
|||
Что-то я "заработался"... :-(
Допоможить, будь ласка? To investigate whether a possible imbalance in patient characteristics between arms may have influenced the survival results, a Cox regression model was fitted with covariates whose individual univariate log-rank P values were ≤0.10 |
#468
|
|||
|
|||
А вот как в научном обзоре перевести - PLAIN LANGUAGE SUMMARY
Идеи? (ну не писать же, "человеческим языком" :-) |
#469
|
|||
|
|||
Думаю, "краткое резюме" вполне подойдет.
|
#470
|
|||
|
|||
Доброго дня любителям аглицкой словесности!
Treatment-related death: death due to drug toxicity not to disease progression, reported as ’treatment-related’, ’toxic death’ or ’lethal toxicity’ Есть в русском какой либо аналог выделенному? (Смертельная интоксикация?) Или он идентичен третьему определению - "смертельная токсичность" И что такое по русски - "серая" литература"??? (как и серые телефоны?? :-) We limited our search to articles (conventional and grey literature) Grey literature is created by researchers and practitioners in various fields, but is not controlled by commercial publishing. The groups that produce grey literature may be government, industry, advocacy or other organizations that disseminate information in the form of reports or working papers rather than by publishing scholarly articles in commercial journals. Grey literature can be found in the form of: reports conference papers, posters or proceedings policy documents preprints data sets standards translations clinical trial data factsheets dissertations committee reports and more More often than not, grey literature is not indexed in databases and so can be a puzzle to find. Locating grey literature can be a very different process than locating scholarly articles. |
#471
|
||||
|
||||
Можно "смерть из-за интоксикации": все три термина примерно об одном и том же...
второй - "не индексированная в мед. базах данных литература"
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |
#472
|
|||
|
|||
Цитата:
(филин, блин.... ) Спс. Теперь вот "case-mix adjustment" вызывает паралич извилин. we will separately assess the methodological quality of observational studies by using a component approach considering: concurrent, concomitant treatment; how allocation occurred; any attempt to balance groups by design; blinding of outcome assessment; completeness of follow-up; identification of prognostic factors (e.g. cardiovascular risk factors); and case-mix adjustment |
#473
|
|||
|
|||
"... поправки на типологизацию пациентов по диагностически родственным группам"?
|
#474
|
|||
|
|||
Всем доброго вечера!
with the use of a biased coin minimisation algorithm |
#475
|
||||
|
||||
алгоритм по снижению случайности результата (biased coin дословно подбрасывание монетки)
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |
#476
|
|||
|
|||
Для исследования влияния возможных различий характеристик пациента для разных рук (возможны варианты по контексту) на результат анализа выживаемости, в модель регрессии по Коксу были включены ковариаты, у которых индивидуальные P-значения логранк-теста (логарифмического рангового теста) в одномерной модели были ≤0.10.
|
#477
|
|||
|
|||
Нет к рисункам и в тексте пояснений, посему прошу мнений:
[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям] SE - стандартная ошибка Weight - вес или все же взвешенная? log (Hazard ratio) - Лог (Коэфициент риска)? - Параметр? ? IV - Independent Variable? Random - произвольный? df - Degrees of freedom ? |
#478
|
|||
|
|||
SE - standard error, стандартная ошибка
Weight - весовой коэффициент, вес конкретного исследования в проводимом мета-анализе log (Hazard ratio) - натуральный логарифм отношения рисков df - число степеней свободы IV и Random - речь идёт о способах проведения Random-effects meta-analyses: есть метод Mantel-Haenszel (M-H) Random, есть Inverse variance (IV) Random. По-русски вместо IV Random должно получиться что-то типа "модель со случайными эффектами, метод обратной дисперсии" (см. также [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]). |
#479
|
|||
|
|||
|
#480
|
||||
|
||||
Ув. коллеги, в первую очередь инфекционисты, помогите, пожалуйста.
"In contrast, in patients with nucleos(t)ide therapy the measurement of qHBsAg levels over time have not yielded definite answers yet in helping to distinguish patients that will clinically resolve chronic hepatitis B infection with HBsAg loss or seroconversion". Напротив, у пациентов на терапии аналогами нуклеозидов измерение уровня qHBsAg с течением времени не дало пока определенного ответа ... далее для меня непонятная комбинация понятных по отдельности слов не позволяет выявить пациентов, которые продемонстрируют положительный ответ на терапию с исчезновением HBsAg или сероконверсией? |