#1
|
|||
|
|||
Перевод англ терминов
Уважаемые доктора!
Во время перевода руководства по применению стоматологических материалов у меня возникли вопросы, с которыми я бы хотел обратиться к специалистам. В описании дефектов периодонта употребляются термины "contained" и "non-contained", что можно ориентировочно перевести как "ограниченный" и "неограниченный". Первый термин относится к 3-стеночным дефектам, второй к 1- и 2-стеночным. Однако в англоязычной литературе и переводимом мною материале термины "contained" и "non-contained" часто употребляются самостоятельно без указания числа стенок в конкретном случае. Мой вопрос: Какие термины соответствуют "contained" и "non-contained" в русской литературе? Заранее благодарен за ответ, АС |
#2
|
||||
|
||||
дождитесь мнения специалистов раздела, но в русской литературе переводной или национальной - классификация используется по количеству стенок, а этот термин не виден, более того, его разновидность бывает и с приставкой само-, что может дословно быть переведено как само-достаточной
Intrabony defects can be self-contained or not self-contained. Clinically, these IBD appear in relation to the associated loss of tooth support... self-contained = (of a thing) complete, or having all that is needed, in itself
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |
#3
|
|||
|
|||
Уважаемый Вадим Валерьевич!
Благодарю за быстрый ответ. К сожалению, других мнений пока не видно. Похоже, что в русской литературе contained как дополнительный термин is not contained, и все пользуются классификацией Goldman и Cohen на основании числа стенок. Должен сознаться, что за 30 лет моей переводческой практики это первый случай, когда не удается найти устоявшийся эквивалент широко употребимому английскому термину. Я склонен назвать contained дефект "ограниченным", т. к. он действительно ограничен тремя стенками. Self кажется необязательным дополнением, т. к. в найденных мной источниках self-contained - тот же трехстеночный. В довершение всех проблем, в переводимом документе есть еще "Multiple dehiscence defects, self-limiting", но это почти понятно, т. к. "self-limiting" обычно означает тенденцию к выздоровлению. Сомнения гложут, а время идет. Может быть, я не в тот раздел обратился? Буду благодарен за совет. С наилучшими пожеланиями, Александр Сергеевич |
#4
|
||||
|
||||
дело не в разделе, здесь просто специалисты, которые не пишут диссертаций или научных обзоров, поетому нет ответа; с приставкой селф- мне тоже попадалась реже и почему-то в статьях написанных или испано-говоряшими или итальянцами, один раз в польской...
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |