Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера
MedNavigator.ru - Поиск и подбор лечения в России и за рубежом

Вернуться   Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера > Дискуссионные форумы > Доказательная медицина

Доказательная медицина Раздел предназначен для профессионального общения врачей и студентов-медиков по вопросам методологии ЕВМ. Консультирование пациентов в этом разделе не проводится.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
  #16  
Старый 01.12.2009, 16:50
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Не думаю, что это адекватно.
Сюда относится и особенности лечения, и осложнения и банальные "следствия" лечения....
К примеру инвалидизация, которая вовсе не равнозначна осложнениям или особенностям "заболевания".

"Более благоприятное в плане осложнений и последствий"?
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 01.12.2009, 19:45
Vlad34 Vlad34 вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
      
 
Регистрация: 31.10.2008
Город: Воронеж
Сообщений: 7,362
Поблагодарили 518 раз(а) за 480 сообщений
Vlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Возможно весь фрагмент текста с указанной фразой упростит задачу?
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 01.12.2009, 20:14
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от aberzoy Посмотреть сообщение

"Более благоприятное в плане осложнений и последствий"?
Никогда ранее не встречала такой перевод morbidity. В доступных мне англо-русских словарях это слово переводится как "заболеваемость, болезненность, рапространенность болезни". Словарь Collins, Dorland's Medical Dictionary дают схожую трактовку этого слова
1) the state of being morbid 2) Also called: morbidity rate the relative incidence of a particular disease in a specific locality

[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]

[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]

Я бы перевела "благоприятный профиль заболеваемости". Хотя, конечно, нужно смотреть текст.
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 02.12.2009, 16:15
Аватар для Iluhin
Iluhin Iluhin вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 24.03.2006
Город: Санкт-Петербург
Сообщений: 5,878
Сказал(а) спасибо: 9
Поблагодарили 1,327 раз(а) за 1,195 сообщений
Iluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Нельзя ли пояснить на пальцах разницу между относительным риском и отношением шансов?

На просторах сети я нашел следующее пояснение (источник - [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] :
Цитата:
Отношения шансов и относительный риск не являются взаимозаменяемыми. Проблема в том, что в исследовании случай-контроль вариьируя количество контролей можно получить практически любой "относительный риск". Использование одного вместо другого возможно только в случае редко встречающихся заболеваний (доказательства можно найти в любом из современных учебников по биостатистике). Если же считать по подгруппам, то правильно описывать, надо так: "курильщиков среди больных с ИМ было в два раза больше, чем в контрольной группе". Это несколько отличается от "среди курильщиков ИМ встречается в два раза чаще" и не взаимозаменяемо.
Относительный риск можно использовать в клинических испытания, ибо это рандомизированные проспективные исследования (т.е. в них вначале воздействует фактор, а потом провидится измерения исхода), а вот в исследования случай-контроль - нет, поскольку там группы формируются по исходам. Кроме того, в последнем типе исследований значительно больше вмешивающихся факторов, а для коррекции требуется построение математических моделей, а вот тут отношения шансов предпочтительнее (если кому интересно - почему, попробуйте взять логарифм от ОШ и от RR и найдите отличия).
Вроде, понятно, но не до конца.
Вопрос возник при повторном прочтении "разбора" метаанализа по лечению заболеваний вен. Там есть таблица сравнения между собой 4 методов лечения варикозной болезни, где результаты представлены в виде отношения шансов во всех возможных парах из этой четверки. В разборе LupusDoc пояснил, что авторы все РКИ низвели до исследований типа "серия случаев". Я так и не понял, если результат - отношение шансов, шансы какого исхода рассматривались. Но это к слову - просто как пояснение, откуда у меня появился вопрос про RR и OR.
__________________
Илюхин Евгений Аркадьевич
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 02.12.2009, 22:01
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
В исследованиях случай -контроль используется OR, применение RR не рекомендуется, так как в этих исследованиях исход уже определен, а группы формируются искусственно исследователями. Т.е. если для оценки результатов использовать RR, то меняя соотношение в группах, можно влиять на результат.
К примеру, в исследовании случай-контроль в группу случай включены пациенты (курильщики и не курильщики) с диагностированным раком легкого, а в контрольную группу пациенты, у которых не был прежде диагностирован рак легкого.
Результаты представим в виде таблицы:

[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]
OR=(140/280)/(11/56)=2.5
RR= (140/420)/(11/67)=2.0

А теперь изменим соотношение, к примеру, уменьшим наполовину число пациентов в группе контроля:

[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]
OR=(140/140)/(11/28)=2.5
RR= (140/280)/(11/39)=1.8

OR не изменилось, т.е. изменение соотношения между группами контроля и случая не повлияло на риск развития рака легкого в обеих группах воздействия (курение: да, нет).

Комментарии к сообщению:
Vlad34 одобрил(а):
Ответить с цитированием
  #21  
Старый 02.12.2009, 22:10
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Уважаемые модераторы, почему в отправленном сообщении таблицы изменяются, точнее таблицы исчезают, и как можно это исправить.
Ответить с цитированием
  #22  
Старый 02.12.2009, 22:59
Аватар для Iluhin
Iluhin Iluhin вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 24.03.2006
Город: Санкт-Петербург
Сообщений: 5,878
Сказал(а) спасибо: 9
Поблагодарили 1,327 раз(а) за 1,195 сообщений
Iluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Спасибо, очень наглядно.

Таблицу в форуме можно вставить, насколько я понимаю, только в виде изображения. Если пытаться вставить таблицу из doc и подобных - форматирование нарушается.

Я подправил таблицы, надеюсь, Вы не против.
__________________
Илюхин Евгений Аркадьевич
Ответить с цитированием
  #23  
Старый 04.12.2009, 00:39
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от Vlad34 Посмотреть сообщение
Возможно весь фрагмент текста с указанной фразой упростит задачу?
По раку шейки матки:
A radical hysterectomy, still considered standard treatment of stages IB and IIA cervical cancer, will be considered of high quality if it provides a wide excision of the tumor and removes areas of possible micrometastases, resulting in good local control and a favorable morbidity profile.

For patients with small tumors, the risk of parametrial disease is low [7] and the opinion gaining support is to treat these patients with a modified radical hysterectomy or even with less radical procedures such as cone biopsy or simple hysterectomy to avoid morbidity [30].

Как пример по миеломе:

The disease causes symptoms of anemia, a compromised immune response leading to increased susceptibility to infections and severe pain as a result of osteolytic lesions. The destruction of bone occurs in 90% of MM patients and is the result of multiple factors [8]. Bone destruction can result in skeletal complications such as bone pain, pathological fractures requiring surgery and/or radiation to bone, spinal cord compression, and hypercalcemia of malignancy [9–11].
Recently, the impact of bone resorption activity has been confirmed as an independent risk factor in overall survival (OS) in patients with active MM [12]. Many of these complications are associated with significant morbidity and can negatively impact survival. Moreover, skeletal events compromise mobility and day-to-day independence, decrease quality of life (QoL) [13–15], and increase treatment costs [16–18]. To reduce and delay the skeletal morbidity caused by MM, bisphosphonate (BP) treatment has become the standard of care.


Цитата:
Никогда ранее не встречала такой перевод morbidity. В доступных мне англо-русских словарях это слово переводится как "заболеваемость, болезненность, рапространенность болезни".
Напомню о том, как называются конференции (типа Патологоанатомических или ЛКК у нас ) в США - M&M (Morbidity & Mortality)
Ответить с цитированием
  #24  
Старый 04.12.2009, 00:54
Аватар для Iluhin
Iluhin Iluhin вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 24.03.2006
Город: Санкт-Петербург
Сообщений: 5,878
Сказал(а) спасибо: 9
Поблагодарили 1,327 раз(а) за 1,195 сообщений
Iluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форумеIluhin этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Мне кажется, в данном тексте употребляется в значении "осложнения", "осложненное течение".
Цитата:
To reduce and delay the skeletal morbidity caused by MM, bisphosphonate (BP) treatment has become the standard of care.
__________________
Илюхин Евгений Аркадьевич
Ответить с цитированием
  #25  
Старый 04.12.2009, 01:51
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
В данном контексте "favorable morbidity profile" я бы перевела, как "благоприятное течение заболевания", а здесь "to avoid morbidity " - что позволяет избежать осложнений. ИМХО, конечно.
Ответить с цитированием
  #26  
Старый 04.12.2009, 08:46
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от OlgaVr Посмотреть сообщение
В данном контексте "favorable morbidity profile" я бы перевела, как "благоприятное течение заболевания"
Доброе утро Ольга!

Вы не обратили внимание, что профиль безопасности относится не к заболеванию, а именно оперативному вмешательству.
Ответить с цитированием
  #27  
Старый 04.12.2009, 09:53
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Да, конечно, я прочитала текст. Это мое понимание данного текста.
Возможно, лучше узнать мнение коллег, работающих в англоговорящих странах.
Ответить с цитированием
  #28  
Старый 04.12.2009, 10:54
Vlad34 Vlad34 вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
      
 
Регистрация: 31.10.2008
Город: Воронеж
Сообщений: 7,362
Поблагодарили 518 раз(а) за 480 сообщений
Vlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеVlad34 этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
И все таки, одно из определений morbidity, а именно "The quality of being morbid" и дает возможность довольно широкой интерпретации термина, исходя из контекста. Весь абзац я бы перевел так:
"Радикальная гистерэктомия, до сих пор рассматриваемая как стандарт лечения рака шейки матки IB и IIA степеней, будет считаться высококачественной, если обеспечивает широкое иссечение опухоли и удаление зон возможного микрометастазирования, приводя в результате к хорошему местному контролю опухолевого процесса и благоприятному течению заболевания.

У пациентов с малым размером опухоли низкий риск параметриального распространения процесса и поддерживается мнение проводить таким больным модифицированную радикальную гистерэктомию, или даже менее радикальные процедуры, такие как конизация шейки матки или простая гистерэктомия, во избежание ухудшения состояния самой процедурой".
Последняя фраза кривовата, но опять думается о "quality of being morbid". ИМХО.
Ответить с цитированием
  #29  
Старый 06.12.2009, 19:38
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Остановился на таком варианте:

Пациентки с небольшим размером опухоли характеризуются низким риском распространения процесса в параметрий [7] и общепринятой точкой зрения является проведение у таких пациенток модифицированной радикальной гистерэктомии или даже менее радикального вмешательства, такого как конизация шейки матки, либо простой гистерэктомии для того, чтобы снизить вероятность развития осложнений и уменьшить негативные последствия лечения [30].

Комментарии к сообщению:
LupusDoc одобрил(а):
Ответить с цитированием
  #30  
Старый 09.12.2009, 00:19
Yariko Yariko вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 07.07.2008
Город: Москва
Сообщений: 5,871
Сказал(а) спасибо: 16
Поблагодарили 2,141 раз(а) за 2,050 сообщений
Yariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Forest plot - изображение результатов индивидуальных исследований в мета-анализе в виде диаграммы, состоящей из серии горизонтальных отрезков, отображающих оцененные в этих исследованиях доверительные интервалы исследуемой величины. Первое печатное упоминание названия 'forest plot' датируется 1996 годом. После шутливого упоминания о связи наименования графического отображения мета-анализа с именем известного исследователя Pat Forrest для обозначения подобного типа диаграмм в течение некоторого времени использовалось название 'forrest plot'.
Левая часть диаграммы содержит список названий исследований, как правило, в хронологическом порядке. Правая часть представлена графиком, отражающим величину эффекта (например, отношение рисков) для каждого исследования (часто представлены квадратами) с доверительными интервалами, изображенными горизонтальными линиями. Площадь квадратов отражает вес исследования в мета-анализе (Mantel-Haenszel weight). Жирная вертикальная линия соответствует отсутствию какого-либо эффекта от терапии (отношение шансов 1,0). Когда горизонтальная линия, отражающая доверительный интервал, пересекает вертикальную линию, это означает, что наблюдаемый эффект является незначимым (р>0,05), то есть если доверительный интервал включает единицу, разница между экспериментальной и контрольной терапией незначима (р>0,05). Общая величина эффекта (комбинированное отношение шансов) мета-анализа обычно изображается в виде ромба, боковые точки которого представляют доверительный интервал. Если ромб пересекает вертикальную линию, общий результат мета-анализа не отличается от отсутствия эффекта при данном ДИ.
В качестве примера рассмотрим мета-анализ исследований по применению бета-блокаторов для вторичной профилактики у пациентов после инфаркта миокарда. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]
Комбинированное отношение шансов демонстрирует, что прием пероральных бета-блокаторов, начиная от нескольких дней до нескольких недель после острой фазы снижает смертность на 22 % (отношение шансов 0,78; 95% доверительной интервал 0,71-0,87). Пунктирная линия проходит вертикально через комбинированное отношение шансов. Эта линия пересекает горизонтальные линии всех исследований, за исключением одного. Это указывает на то, что исследования гомогенны. Действительно, при оценке гетерогенности p = 0,2.

Lewis S., Clarke M. Forest plots: trying to see the wood and the trees. BMJ. 2001; 322: 1479–1480.
Egger M., Smith G.D., Phillips A.N. Meta*analysis. Principles and procedures. BMJ 1997;315:1533–7.

Комментарии к сообщению:
Vlad34 одобрил(а):
BBC одобрил(а):
Dr.Anisimova одобрил(а): !!!
__________________
С уважением
Ответить с цитированием
Ответ


Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 12:44.




Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.