#61
|
|||
|
|||
Dr.IrMa, ErickRed, qwerty, Kalashnicova, neiro1!
спасибки вам за примеры жаргонов!!! но можете продолжать вспоминать еще. Я записываю! ![]() |
#62
|
|||
|
|||
Цитата:
![]() ![]() ![]() |
#63
|
|||
|
|||
Цитата:
![]() |
#64
|
|||
|
|||
Цитата:
а есть еще какиенить словечки из латыни? |
#66
|
|||
|
|||
Вклинюсь немного как филолог.
Fio , вот вам неплохой материал для введения (теоретической части и т.п.) к Вашей работе. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Как видим, филологи сами еще не вполне определились на предмет четкого определения сленга. Мне лично интуитивно ближе всего формула из статьи: Цитата:
Сленгу, я бы сказала, всегда присуща некая искрометность, и медицинский сленг недостатком этого не страдает ![]() Я бы сказала, что сленг (да и жаргон в общем смысле) - это однозначно не то,что пишут в медицинских карточках. Там могут фигурировать разве что специфические аббревиатуры. Сленг - это то, что звучит в разговорах специалистов "между собой", напр. в ординаторской. Правда, если некая особо "удачная" аббревиатура из медкарточек перекочевывает в речь, либо обрастает суффиксами-приставками и в таком виде употоребляется опять же в речи, то у нее есть шанс стать "единицей сленга". Вполне перспективно в этом отоношении ЖПО б/о (или б/у ![]() Цитата:
|
#67
|
|||
|
|||
P.S. А если поискать, то этого добра...
[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] |
#68
|
|||
|
|||
Цитата:
![]() А вообще-то список используемых сленговых слов и выражений зависит от специальности и места работы. Напаример "синяк"-"алкоголик", или упоминавшаяся "белка"-"белая горячка" будет чаще звучать в приемном отделении скоропомощной больницы, чем на амбулаторном приеме в поликлинике. |
#69
|
|||
|
|||
Цитата:
мне руководитель работы сформулировал, те словечки которыми обмениваются специалисты и которые не являются терминами как professional jargons. А вот проф.арго нигде не встречала ![]() |
#70
|
|||
|
|||
Цитата:
ну не так уж и много, если говорить об исследовании и анализе ![]() |
#71
|
|||
|
|||
А иногда разные термины рождаются стихийно. Лет 15 назад в глазную клинику Федорова положили очень пожилую женщину (если не ошибаюсь, ей немного не хватало до 90 лет). Обычно компенсированная, ночью она потеряла ориентировку в пространстве и времени, решила что она в юности, дома в деревне и на весь коридор стала звать родню и просила запрячь лошадей. Это было достаточно колоритно,так как несмотря на возраст, голос был очень хороший. Ее конечно оперировать не стали, и на следующий день выписали...
С тех пор у некоторых моих знакомых докторов, кому мы расскзывали об этом случае, похожие проблемы с головой обозначаются как "запрягайте лошадей". |
#72
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#73
|
||||
|
||||
Цитата:
![]() |
#74
|
|||
|
|||
кто про что, а офтальмолог про...
"Ленивый глаз" - при косоглазии, когда один глаз ведущий, а другой "ленится", перестает принимать участие в зрении и отклоняется от зрительной оси "Черепаха" - хирургическая "шлем-маска", закрывающая всю голову, оставляющая открытыми только глаза "Иолка" - уменьшительно-ласкательное от ИОЛ - интраокулярная линза "Очко" - режет слух, но иногда так называют одну линзу в очках ![]() "Шоколадный глаз" - это как раз то, о чем можно было подумать в предыдущей строчке ![]() |
#75
|
||||
|
||||
O sign - (признак О) - коматозный пациент с открытым ртом, смотри также Q sign
Кстати, близко к нашему "симптому скворечника" ![]() |