#46
|
||||
|
||||
Цитата:
Вы знаете пароль , вы видите ориентир - Ваш перевод гайдов спасет российский мир , мы уже поняли . Ваша преданность делу умиляет , мессианство настораживает , отсутствие чувства юмора огорчает , но в чем проблема? ну хочется Вам переводить - плз .Вы ощущаете себя единственным рыцарем медицины? Нет на свете кардиологов , кроме Чевычелова ? Все негодяи, а что где -то пропустили "не ниже "- так в спешке ... Вам хочется сделать как лучше , о юридической стороне вас предупредили. А недостатки ХМАО не сразу исчезнут - даже если дороги будут вымощены Вашими переводами .
__________________
Г.А. Мельниченко |
#47
|
||||
|
||||
Цитата:
В любом случае владеющие языком хоть в какой-то степени могут сравнить сложные места перевода с оригиналом, а у не владеющих просто нет альтернативы. Когда на книжных полках появятся все необходимые официальные переводы, тогда д-р Чевычелов и коллеги останутся не у дел. Думаю, они не сильно расстроятся этим фактом. |
#48
|
||||
|
||||
Цитата:
Ваш энтузиазм стоило бы направить на более мирные цели, нежели доказывание на форуме, что Вы хорошо освоили промт. И упаси Вас боже обратиться ко мне еще раз с постом подобного содержания.
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |
#49
|
||||
|
||||
Цитата:
Останется не у дел доктор- это оговорка по Фрейду?
__________________
Г.А. Мельниченко |
#50
|
||||
|
||||
Цитата:
Посему остаюсь при своем: 1. Нужно перевоспитывать большинство врачей РФ, сделав им зарплату приличной и, возобновив конкуренцию на этом рынке труда. 2. Руководства должны иметь жесткую юридическую силу: отклонился с последствиями - прощай диплом, тогда желающих найти и прочитать найдется и без фарм.компаний. Активность уважаемого Сергея Сергеевича, на мой взгляд, больше популяризирует проблему, чем ее решает и чем наносит хоть какой-то вред авторским правам (что лучше продастся: ранние фильмы Л.Бюнюэля или Аватар Кэмерона? Но-шпа или Беталок ЗОК?).
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья |
#51
|
|||
|
|||
доступных вноковских гайдов всего 11, при этом я нашел их на торрентах (2009 год). Сомневаюсь, что врачи в России массово пользуются торрентами. Да и пиратство это. А купить например сборник тех же ВНОКовских гайдов я не могу - негде. Гайд по фибрилляции предсердий ВНОКовский, как я понимаю - уже устарел.
|
#52
|
||||
|
||||
Если был бы спрос, то и переводов было бы больше...
__________________
Александр Иванович с пожеланиями крепкого здоровья |
|
#53
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Коллеги - в этом контексте, те кто тоже занимается переводами вместе с доктором Чевычеловым. Про "оговорку по Фрейду" - не понял PS. Интересно, когда в своей презентации на докладе я привожу перевод цитаты из гайда (снабженный ссылкой на первоисточник, конечно) я нарушаю авторские права? |
#54
|
|||
|
|||
|
#55
|
||||
|
||||
Мне очень стыдно, но я еще ни разу не пробовал СУШИ. А нафин она (оно) вообще мне нужна: безвкусная сырая рыба. Большинство врачей вообще не знает, что такое гайды, и что именно по ним надо лечить. Давайте не мешать их незатронутой нормальной врачебной деятельности. А мне хотелось бы ознакомиться с региональными кардиологическими стандартами ХМАО, я бы адаптировал их для нас (Тирасполь как раз нуждается в помощи) Вроде ничего обидного не сказал...
|
#56
|
||||
|
||||
""PS. Интересно, когда в своей презентации на докладе я привожу перевод цитаты из гайда (снабженный ссылкой на первоисточник, конечно) я нарушаю авторские права?"" - вы прекрасно знаете, что нет , равно как и не нарушаете их , печатая расширенный реферат.
Проблема в том , что иконостас из переводов Чевычелова не спасет мир , и Вы очень верно отметили - как остаться У ДЕЛ , если все сразу будет переведено? Вообще , как решать , что переводить , а что подождет ? Уж не ассоциация ли это делает ? Когда даже получил разрешение и перевел - на этом все заканчивается ? Гайд - это весь мир ? Отсюда удобный вариант - мы публикуем расширенные рефераты гайдов с комментарием или же получаем разрешение на перевод. Не надо быть тонким знатоком , чтобы столкнуться со сложностями терминологии , даже используемой в гайдах и не всегда новый гайд лучше старых ( вон американцы за 2010 год несколько гайдов по диабету родили, в том числе по диабету и сердцу, есть шероховатости ) Но Сергею Сергеевичу я очень признательна за сообщение о факте появления нового гайда и ему удаются краткие пересказы содержания - здесь нет ни малейшей проблемы, в отличие от некоего сборника нелегальных переводов . Впрочем , чем больше отговариваешь энтузазиста , тем больше он горит этим самым энтузазизмом .. Так что в путь - до ближайшей остановки .
__________________
Г.А. Мельниченко |
#57
|
||||
|
||||
Нет , для переводов гайдов не требуется печать нотариуса , заверяющего адекватность перевода - просто требуется письменное разрешение .. ( в отличие от переводов историй болезни при претензиях к зарубежной клинике )
Кроме того , некоторые ассоциации ( или частные лица ) могут разрешить перевод бесплатно или же тиражирование материала ( по моему, уже рассказывала , что владелец и директор Вилландри дале мне через 15 минут после направления мною на имя замка электронного письма разрешение использовать изображение картины( школа Гойи ) , изображающей ранее не введенного в научный оборот карлика микседематозного. Я что-то стала очень чувствительной - мне почему-то хочется жить по правилам цивилизованного мира .
__________________
Г.А. Мельниченко |
#58
|
||||
|
||||
Цитата:
Спасибо. Я совершеннейший профан в подобных вопросах. Пытаюсь руководствоваться здравым смыслом, поэтому часто ошибаюсь. |
#59
|
||||
|
||||
Цитата:
Если благоволите подождать - отыщу.
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |
#60
|
||||
|
||||
Вот, нашла первоначальный вариант.
[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Нужно скачать "текст приказа с приложениями" внизу страницы, там в приложениях интересные подробности. С тех пор кое-что поменялось, но в целом концепция осталась неизменной.
__________________
Lead, follow, or get out of the way. — Thomas Paine |