Показать сообщение отдельно
  #3  
Старый 26.07.2009, 13:50
zubarew
Гость
 
Сообщений: n/a
Intensive Care Society
www.ics.ac.uk

[Изображения доступны только зарегистрированным пользователям]


.................................................. ..............................


"Рекомендации по седации"

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод редактирован носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций (готовится пересмотр)
Авторы перевода:
* Перевод - Зубарев А.С.
* Редактирование - Влад Панов (VladDoc), Леонид Кривский



.................................................. ..............................


"Отлучение от респиратора"

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод редактирован носителем языка (Л. Кривский)
* Перевод одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Влад Панов (VladDoc)
* Редактирование - Зубарев А.С. (zubarew), Леонид Кривский



.................................................. ..............................


"Определение, профилактика и лечение делирия у критически больных пациентов". UKCPA 2006

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Зубарев А.С.



.................................................. ..............................


"Уход за взрослыми пациентами с временной трахеостомой". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Влад Панов (VladDoc)



.................................................. ..............................


"Профилактика венозного тромбоза в интенсивной терапии". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Чевычелов С.



.................................................. ..............................


"Стандарты по ведению пациентов переживших остановку сердца". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Чевычелов С.



.................................................. ..............................


"Британское консенсусное руководство по внутривенной инфузионной терапии у взрослых хирургических пациентов (GIFTASUP)". 2008

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Чевычелов С.



.................................................. ..............................


"Уровни интенсивной терапии для взрослых пациентов". 2005

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf) (Пересмотр 2009г.)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это устаревшая версия рекомендаций. Выпущена более новая версия 2009 года
Авторы перевода:
* Перевод - Чевычелов С.



.................................................. ..............................


"Стандарты и рекомендации по проведению заместительной почечной терапии в ОИТ Великобритании". 2009

>> Текст перевода (.doc)
>> Оригинальный текст рекомендаций (.pdf)

Статус перевода:
* Перевод завершен
* Перевод не редактирован носителем языка
* Перевод не одобрен выпустившей ассоциацией
Статус исходного текста:
* Это текущая версия рекомендаций
Авторы перевода:
* Перевод - Чевычелов С.



.................................................. ..............................

Комментарии к сообщению:
Fro одобрил(а): Спасибо, особенно за "лечение делирия у критически больных пациентов"