Показать сообщение отдельно
  #268  
Старый 29.05.2010, 18:59
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от AmuRRR Посмотреть сообщение
"...стереотаксическая радиохирургия, также назвыаемая стереотаксической радиотерапией, - высокоточная форма радиационной терапии..."
Вот и я о том же.

Все-таки, надо максимально развивать/пропагандировать родной язык, а не привносить в него заимствования.

В той же статье упоминается и хирургическое удаление.
Причем термин использован - neurosurgery.
Переводчик довросовестно и перевел - нейрохирургическое удаление.
Но какое, к черту, "нейрохирургическое"? Если метастаз из головного мозга удаляется, то понятно, что это "нейро".
но все же переводить именно так - к чему?
Ответить с цитированием