informal care - лучше, на мой взгляд, "неофициальный уход"(детьми, родственниками)
human capital approach - перевела бы также "метод оценки человеческого капитала"
utility - возможно, имелось в виду "
эк. полезность/общественная полезность (субъективное ощущение удовлетворения от потребления чего-л., которое испытывает человек; не имеет отношения к полезности для здоровья)"
Multiple-Gated Acquisition Scans - перевод технических терминов всегда ставит меня в тупик
Может быть просто Muga-сканирование или MGA - сканирование