Показать сообщение отдельно
  #66  
Старый 16.10.2012, 18:51
mizin1 mizin1 вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
 
Регистрация: 16.07.2009
Город: Ханты-Мансийск
Сообщений: 789
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 113 раз(а) за 105 сообщений
mizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Недавно был на одном семинаре по аневризмам аорты. Учил нас доктор из Словакии на англ языке. Очень хороший был перевод. Такое впечатление было, что переводчица сама стентирует аорты. Даже в перерывах она к некоторым англ словам пыталась подобрать аналоги. Оверсайзинг? Как бы, говорит, одним словом на русский перевести? Я что-то пошутил насчет перебора. Она сказала, что в англ языке легко строить новые слова, просто используя уже известные. Я ответил, что у нас тоже просто, - берешь импортное слово и вставляешь в речь без всяких переводов, даже если родной аналог есть удобный. Вот, например, слово сайзинг. В нашем узком профессиональном сообществе никто уже не скажет расчет или промер или еще как-то. Она очень удивилась и спросила нашего учителя, как в разговоре двух словацких радиологов о сайзинге они назовут это слово? «Meranie» - ответил он, не задумываясь.

Интересно, это наше достоинство или недостаток? Я не про то, что якобы русский язык гибнет, нужно спасать и все такое.

Комментарии к сообщению:
audovichenko одобрил(а): мерение? почти по-русски
Ответить с цитированием