Показать сообщение отдельно
  #611  
Старый 26.09.2014, 07:25
mizin1 mizin1 вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
 
Регистрация: 16.07.2009
Город: Ханты-Мансийск
Сообщений: 789
Сказал(а) спасибо: 5
Поблагодарили 113 раз(а) за 105 сообщений
mizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форумеmizin1 этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от aberzoy Посмотреть сообщение
Вот переводчики дюже интересуются, что же такое "гемокет""?
Разве что идея о интродьюсере несуществующей ныне фирмы Hemoquet мелькнула в умах...
Добрый день!
В старых статьях по чрескожной баллонной вальвулопластике попадается словосочетание "Hemokit sheath".

Вот, например, из 1986 года:
"The patient was brought to the catheterization laboratory and his left femoral artery and left and right femoral veins were instrumented with 8F Hemokit sheaths (USCI) under local anesthesia."

Может быть это слово осталось в отделении на годы из уважения к основателям или по другим причинам, а время или какой-нибудь двоечник исказили правильное написание.

Еще вариант. Возможно они при работе с протоколом исследования пользуются шаблонами. По ошибке вместо интродьюсера выбрали гемокет (Hemocath). Иногда в наших отделениях устанавливают порты и катетеры для гемодиализа.

Других идей нет.

Комментарии к сообщению:
aberzoy одобрил(а):
Ответить с цитированием