Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Разное (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Прошу помощи в переводе. (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=31925)

FRSM 11.12.2008 22:04

Сменник воздуховода.

Vlad34 11.12.2008 22:13

Спасибо, но как-то "не айс..." Может быть есть другие варианты, если нет, оставлю свое "устройство..."

Aminazinka 11.12.2008 22:19

rather than an airway exchange device.
предпочтительнее, чем сменный воздуховод.
Не могу претендовать на подстрочник, скорее пытаюсь передать смысл, терминологию анестезиологов знаю недостаточно. Но если это Вас устроит - берите.

zubarew 11.12.2008 23:11

Воздуховодом в русском языке обычно называется полая трубка, заводимая в рот пациентам с угнетением сознания, которая препятствует западению языка.

В контексте данного предложения скорее всего имеется в виду, что трахеостомическую трубку лучше менять по специальному (жесткому) проводнику, нежели по (мягкому) катетеру.

Соответственно, мой вариант - катетер для смены трахеостом.

Vlad34 11.12.2008 23:30

Что то "спасибка" не срабатывает. Отдельным постом благодарность Александру Сергеевичу. А читателю все таки придется додумывать про сей загадочный девайс.

FRSM 12.12.2008 01:00

:):):):):)

Vlad34 20.12.2008 00:36

Коллеги, опять требуется помощь: Speech and Language Therapist - это что, логопед? Если да, то какое отношение он может иметь к затруднениям глотания. Никогда не видел живого логопеда:)

Sereda Andrey 20.12.2008 12:30

Мне кажется, что это не только логопед, но еще и преподаватель
ораторского искусства.
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Aminazinka 20.12.2008 12:34

Судя вот по этому:
Цитата:

The role of a speech and language therapist (SLT) is to assess and treat speech, language and communication problems in people of all ages to enable them to communicate to the best of their ability. They may also work with people who have eating and swallowing problems.
аналога у нас в языке скорее всего нет. Помощь одновременно с речью, языком и коммуникативными навыками, людям всех возрастов, да еще и при проблемах с едой и глотанием...

Наталья П. 20.12.2008 12:58

фониатр?

Aminazinka 20.12.2008 13:13

Неееееееее... если придумывать термин, максимально близкий по смыслу, я бы написала нечто вроде "реабилитолог в области речи, языка и коммуникации". Это же (если я правильно поняла) нечто вроде physical therapy. В "их" понимании.
А фониатр - это ЛОР, который очень любит гортань и голос.

alisa_v 20.12.2008 23:09

логопед-афазиолог?

Sereda Andrey 20.12.2008 23:49

Надо давать в скобках примечание переводчика. :bn:

FRSM 20.12.2008 23:52

В больницах ети специалисты входят в команду реабилитации инсульта и помогают пациентам с нарушенным глотанием выбрать оптимальную позицию при еде.

Они с пациентом приходят в радиологию, где принимают участие в флюороскопии глотания с контрастом.....Должен сказать, что работа не из лёгких. Лично ети флюоросессии не люблю.

Vlad34 21.12.2008 11:16

Спасибо!


Часовой пояс GMT +3, время: 18:00.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.