Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Разное (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Прошу помощи в переводе. (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=31925)

131 13.02.2010 16:59

не знаю, сюда пишу или нет. но как в пабмеде поискать что-то по уровню Le в отделяемом из послеоперационной раны? как перевести "отделяемое из послеоперационной раны"?

Vlad34 13.02.2010 17:23

Wound secretion, discharge from wound.

SergeyPlyasunov 13.02.2010 22:11

Уважаемые,
как перевести на англ. для поиска "усиленный сердечный толчок"

Vlad34 13.02.2010 22:45

Сердечный толчок - apex beat or cardiac impulse. Именно с усиленным - сорри.

Light 13.02.2010 22:49

В данном случае "усиленный" перевела бы как "intensified"

Vlad34 13.02.2010 23:02

Нашлось: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

SergeyPlyasunov 13.02.2010 23:47

Цитата:

Сообщение от Vlad34 (Сообщение 1008364)
Нашлось: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Спасибо, вот выписал:
cardiac impulse
apex-beat
increased cardiac strength
decided impulse
marked cardiac impulse
cardiac impulse... increased in intensity

Получается что-то вроде:
increased cardiac impulse
increased apex-beat

Сразу вспомнил анекдот про моряков.
Русские на ответ иностранцев "зюйд-вест" просят пальцем показать.
Вот и мне коллеги - покажите лучше пальчиком, чем целую книгу давать. :(

aberzoy 14.02.2010 00:41

Я бы использовал marked cardiac impulse.
Но может все предложение огласите?

SergeyPlyasunov 14.02.2010 07:33

Цитата:

Сообщение от aberzoy (Сообщение 1008485)
Я бы использовал marked cardiac impulse.
Но может все предложение огласите?

Спасибо.
Предложения нет. У моего родственника усиленный сердечный толчок с тахикардией. Мне нужно найти все причины этого для дифдиагностики.

aberzoy 14.02.2010 14:34

То ли я уже отупел....

Significant renal clearance; avoid in patients with creatinine clearanсе
<35 ml/min or adjust dose based on antifactor Xa levels

Нарушение фильтрационной функции почек?

Тогда почему Significant а не Impaired?

Vlad34 14.02.2010 15:36

Это условие использования дальтепарина и далее , Significant renal clearance. При creatinine clearanсе <35 ml/min или avoid или adjust dose based on antifactor Xa levels
Текст ведь из Table 4. Recommended anticoagulant regimens for venous thromboembolism prophylaxis and treatment in patients with cancer?

aberzoy 14.02.2010 15:51

Цитата:

Сообщение от Vlad34 (Сообщение 1008808)
Текст ведь из Table 4. Recommended anticoagulant regimens for venous thromboembolism prophylaxis and treatment in patients with cancer?

Ну да.

Вопрос только в адекватном переводе на русский язык :-)

Iluhin 14.02.2010 16:00

Достаточный клиренс почек. Достаточная фильтрационная способность почек. Подойдет? :)

Vlad34 14.02.2010 16:01

Ну видимо так и есть: Предупреждения: значительный почечный клиренс (сохраненная функция почек); избегать у пациентов с клиренсом креатинина < 35 мл/мин или подобрать дозу, основываясь на...

aberzoy 14.02.2010 19:01

И оттуда же chronic, clinically significant measurable bleeding (>48 h);

measurable, означает "регистрируемое лабораторно" (в отличие от просто хронической анемии)?


Часовой пояс GMT +3, время: 17:45.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.