Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера

Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера (https://forums.rusmedserv.com/index.php)
-   Разное (https://forums.rusmedserv.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   Прошу помощи в переводе. (https://forums.rusmedserv.com/showthread.php?t=31925)

filbi 26.12.2008 01:08

Уважаемые коллеги! Как бы Вы это перевели? Общий смысл понятен, но красным выделила термины, которые не знаю, как принято называть по русски.
Dominant quadriceps, triceps, and biceps dynamic isokinetic performance
and quadriceps isometric strength were measured using
dynamometer
Lower limb isokinetic measurements used a continuous concentric–
eccentric contraction protocol at 60 градусов/second
. Isometric maximum
voluntary contractions
were performed with the knee at an angle of 70 градусов/sec flexion (leg straight 5 08).

Vlad34 04.08.2009 21:09

Уважаемые коллеги, вроде простая фраза, но что то не дается: to have a 95% chance of being within 5% of the true value. Требование "дословного перевода". Спасибо!

LupusDoc 04.08.2009 21:20

Цитата:

Сообщение от Vlad34 (Сообщение 814174)
Уважаемые коллеги, вроде простая фраза, но что то не дается: to have a 95% chance of being within 5% of the true value. Требование "дословного перевода". Спасибо!

"чтобы иметь 95% вероятность нахождения внутри 5% интервала истинного значения"

Vlad34 04.08.2009 21:23

Спасибо большое!

AslanE 05.08.2009 01:09

Цитата:

Сообщение от filbi (Сообщение 619283)
Уважаемые коллеги! Как бы Вы это перевели? Общий смысл понятен, но красным выделила термины, которые не знаю, как принято называть по русски.
Dominant quadriceps, triceps, and biceps dynamic isokinetic performance
and quadriceps isometric strength were measured using
dynamometer
Lower limb isokinetic measurements used a continuous concentric–
eccentric contraction protocol at 60 градусов/second
. Isometric maximum
voluntary contractions
were performed with the knee at an angle of 70 градусов/sec flexion (leg straight 5 08).

isokinetic performance -изокинетическое упражнение.

isokinetic measurements - изокинетические измерения.

continuous concentric–
eccentric contraction protocol at 60 градусов/second
- непрерывные(постоянные) концентрические-эксцентрические сокращения


Isometric maximum
voluntary contractions
- максимальные изометрические произвольные сокращения.

Наверно так :)
Вряд ли стоит искать русские аналоги слов "изокинетический, изометрический, концентрический, эксцентрический". Просто нужно знать их значение. С этим проблем не должно быть, первое попавшееся [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

aberzoy 02.10.2009 21:59

Добрый вечер всем!
In the multivariate Cox regression model, age at BM <50 years....

В многофакторной регрессионной модели Кокса, возраст ..

или

При анализе в многофакторной...

=============================
significantly associated with....

достоверно(?) ассоциировалось с ....

LupusDoc 03.10.2009 13:09

Цитата:

Сообщение от aberzoy (Сообщение 868120)
Добрый вечер всем!
In the multivariate Cox regression model, age at BM <50 years....

В многофакторной регрессионной модели Кокса, возраст ..

или

При анализе в многофакторной...

Можно, наверное, и так, и так. Лично мне больше импонирует вариант
"При включении в многофакторную регрессионную модель.... возраст менее 50 лет... оказались...."

Цитата:

=============================
significantly associated with....

достоверно(?) ассоциировалось с ....
Слово "достоверно" при статанализе лучше не использовать - это как бы итоговая оценка всего анализа. Используем термин "(статистически) значимо".
Тут может быть "выявлена статистически значимая связь с..." или "(статистически) значимо ассоциировано с..."

aberzoy 03.10.2009 14:46

Сенькс.... Тобто - "Дякую" (по нашему :-)

aberzoy 04.10.2009 10:17

Ещё... :-(

similar efficacy in terms of response, time-related parameters and QoL

- Определения/градации "analgesic score".

LupusDoc 04.10.2009 15:23

Цитата:

Сообщение от aberzoy (Сообщение 869299)
similar efficacy in terms of response, time-related parameters and QoL

Примерно так (более точно нужен расширенный контекст, так как не совсем понятно, что есть response):
"...сходная эффективность по числу (доле, проценту?) ответивших на лечение, параметрам скорости (быстроты?) развития эффекта и качества жизни, (связанного со здоровьем)..."

aberzoy 04.10.2009 18:02

Цитата:

Сообщение от LupusDoc (Сообщение 869466)
более точно нужен расширенный контекст, так как не совсем понятно, что есть response

Статья о 2-х режимах химиотерапии.
Со "временем" связаны "время до прогрессирования", "безрецидивная выживаемость", "общая выживаемость"

Вот ещё статистические обороты:

All statistical tests were two sided at a 5% level of significance.


The х2 test was carried out to compare proportions or replaced by Fisher’s
exact test if the expected frequency in one cell of the contingency table was <5.
Таблица сопряжения или сопряженности признаков? А может "факторная таблица"?

:confused:

LupusDoc 04.10.2009 18:40

Цитата:

Сообщение от aberzoy (Сообщение 869593)
Статья о 2-х режимах химиотерапии.
Со "временем" связаны "время до прогрессирования", "безрецидивная выживаемость", "общая выживаемость"

Ну тогда так:
"...сходная эффективность по числу (доле, проценту?) ответивших на лечение, параметрам времени развития и сохранения эффекта и качества жизни, (связанного со здоровьем)..."

Цитата:

Вот ещё статистические обороты:
All statistical tests were two sided at a 5% level of significance.
Все использованные статистические критерии были двухсторонними с уровнем значимости (ошибки первого рода, ошибки альфа) 5%.

Цитата:

The х2 test was carried out to compare proportions or replaced by Fisher’s
exact test if the expected frequency in one cell of the contingency table was <5.
Таблица сопряжения или сопряженности признаков? А может "факторная таблица"?
Для сравнения долей (пропорций) был использован критерий хи-квадрат, вместо которого использовался точный критерий Фишера, если ожидаемые частоты в любой из клеток таблицы сопряженности были менее 5.

Вообще в журнальной статье такое описание избыточно, достаточно упоминания критериев хи-квадрат и точного Фишера, т.к. общеизвестно как осуществляется переход от одного к другому.

aberzoy 04.10.2009 18:45

Ну шож бы я делал бесз коллег!!!??

aberzoy 04.10.2009 22:31

Ну да, самое "главное" - как "удобоваримо" перевести само название исследования:

Global Lung Oncology Branch trial 3 (GLOB3)?

"Глобальная онко-пульмонологическая группа, Исследование-3"????

Сапсем голову сломаю скоро :-(

LupusDoc 04.10.2009 23:17

Цитата:

Сообщение от aberzoy (Сообщение 869952)
Ну да, самое "главное" - как "удобоваримо" перевести само название исследования:

Global Lung Oncology Branch trial 3 (GLOB3)?

"Глобальная онко-пульмонологическая группа, Исследование-3"????

Сапсем голову сломаю скоро :-(

Да, это "жесть" :). Названия трайлов подбирают таким образом, чтобы аббревиатура запомнилась, "в лоб" никогда не переведешь.
Я бы вообще не переводил, а давал объяснение, например:
Результаты третьего международного клинического испытания группы по онкопульмонологии Global Lung Oncology Branch (GLOB3).


Часовой пояс GMT +3, время: 06:28.

Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.