PDA

Просмотр полной версии : Помогите переводчику! (Вопросы психо-социальной адаптации)


irinalk
03.06.2008, 12:55
Здравствуйте! Я - переводчик, меня пригласили поработать на семинаре РКК на тему "Базовые основы психолого-социальной поддержки уязвимого населения в проектах Российского Красного Креста" для сотрудников региональных отделений РКК в рамках благотворительной программы "Повышение стрессоустойчивости населения и снижение риска". Это будет мой первый опыт в качестве устного переводчика, и мне хочется получше подготовиться. Но женщина-организатор пока в Казахстане и сможет прислать мне материалы для подготовки лишь за несколько дней. Не могли бы вы подсказать мне, что мне стоит посмотреть (на русском и английском), чтобы получше подготовиться, понять, о чем будут говорить, узнать эту терминологию? Буду очень благодарна всем, написавшим сюда.

bill
05.06.2008, 07:27
Мда, задачка однако.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

Может поможет, терминов много

Трифонов Е.В.
Психофизиология человека
Толковый русско-английский словарь, 12-е издание

irinalk
05.06.2008, 14:04
Огромное Вам спасибо!


irinalk
17.06.2008, 14:30
Наконец получила материалы для подготовки. Не подскажете, как лучше перевести critical event - это в смысле травмирующего события, после которого требуется помощь психологов, как теракт и т.п.

Divisenko
18.06.2008, 00:12
М.б. психотравма?

irinalk
21.06.2008, 14:13
Да, по смыслу похоже. Только разница в том, что это не только психо-, но и физические страдания. Я думала, есть какой-то термин, что-то вроде чрезвычайного события.
И еще, если кто-то знает, что такое
Mental avoidance
Behavioural avoidance, как это лучше перевести?


POLINA_S
21.06.2008, 14:20
Behavioural avoidance, как это лучше перевести? избегающее поведение - стремление уйти от нежелаемого или травмирующего события. Может быть следствием травмирующего события и выражаться в нежелании вступать в контакт/общаться.

irinalk
21.06.2008, 20:29
Полина, спасибо большое!

Lyubimova
21.06.2008, 22:54
Можно еще как "уклоняющееся".
"Anxious [avoidant] personality disorder", переведено как "Тревожное (уклоняющееся) расстройство личности"

critical event - "Критическое событие", "критическая ситуация"


FRSM
21.06.2008, 23:41
Все ети сочетания для точности перевода необходимо видеть в контексте.

Для примера приведу "event horizon".

irinalk
22.06.2008, 10:07
FRSM, это совершенно верно, на переводческих форумах все и всегда требуют контекста. Но у меня сложности вызывают вещи, которые, как мне кажется, похожи на термины, употребляются на протяжении всего текста много раз в самом разном контексте и я спрашиваю, нет ли устойчивого перевода таких вещей. Часто эти фразы выносят в заголовок.
Но впредь буду спрашивать с контекстом:
If a person has adopted a perspective that locks her in a cycle of painful emotions, it may be good if she adopts other perspectives that would lead to better emotional outcomes.
emotional outcomes у меня здесь вызывает сомнение.

irinalk
22.06.2008, 10:10
И еще загадочная вещь cognitive input:
My view of Post Traumatic Stress Disorder is where a witnessed event or series of events is so traumatic (foreign to what we are used to and extremely severe) so that an emotional and possible autonomic response is implicitly embedded into our unconscious mind regardless of our cognitive input;
The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control.


FRSM
22.06.2008, 11:07
Basic Cognitive Inputs

5 Senses
Basic Instincts, Emotions, Fear
Communication & Language
Nero Associations
Chemical – Environmental Reactions

irinalk
22.06.2008, 12:00
когнитивные функции?

FRSM
22.06.2008, 12:20
Я Вам не завидую - Вы имеете дело с Мумбо-юмбо, которым профессия отгородила себя от простАго народа с начала 20-го века.


irinalk
22.06.2008, 13:25
Знаете, если без перегибов, то это довольно интересно.

irinalk
22.06.2008, 16:17
как сказать нарколог? substance abuse professional подойдет? так в реальности говорят?

FRSM
22.06.2008, 17:53
Так и сказать - "Нарколог" - «Narcologist»

Our board-certified narcologist provides you an individual medical consultation on such problems, as:

drug addiction and drug dependence
alcohol consumption and alcohol abuse
smoking cure


pliz
22.06.2008, 18:09
[...] is implicitly embedded into our unconscious mind regardless of our cognitive input;
The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control.

[...] имплицитно включается в наше бессознательное независимо от нашей осознанной реакции;
[...]

pliz
22.06.2008, 18:18
[...]that would lead to better emotional outcomes.
emotional outcomes
[...]которые приведут к более здавому или адаптивному проявлению эмоций.

yananshs
22.06.2008, 18:54
<is implicitly embedded into our unconscious mind regardless of our cognitive input;
The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control.>

...безоговорочно включена в наше подсознание независимо от нашего сознания...
Тот факт что наш эмоцианальный и вегетативный ответ на травму не зависит от нашего сознания вызывает чрезмерный стресс в нашем сознании, поскольку мы начинаем ощущать потерю контроля...

Вы что, Фрейда переводите? Гениальный жулик. :)


irinalk
22.06.2008, 19:02
Нет, Яна, всего лишь учебник Красного креста, а с кого они его писали - это уже на их совести :-)

pliz
22.06.2008, 19:28
Тот факт что наш эмоцианальный и вегетативный ответ на травму не зависит от нашего сознания вызывает чрезмерный стресс в нашем сознании, поскольку мы начинаем ощущать потерю контроля...


Яна, в данном случае очень важно не "привносить" ничего в текст - в оригинале - нейтральное "и", а "поскольку" - это в данной ситуации не совсем верное "опричинивание".

И "cognitive input" - это всё-таки "сознательная реакция (реагирование)" или "осознаваемая реакция", так как "сознание" в психологии слишком широкое понятие (а текст всё-таки имхо ближе к психологии, чем к врачебному делу).


Lyubimova
22.06.2008, 20:22
//////

yananshs
22.06.2008, 22:16
а текст всё-таки имхо ближе к психологии, чем к врачебному делу.Текст ближе к резонерству.

pliz
22.06.2008, 22:52
Текст ближе к резонерству.

no comments...

yananshs
22.06.2008, 23:00
Некрасиво и неуместно....Почему?
:confused:
Как вы определяете уместность и как вы определяете красоту? :)

irinalk
23.06.2008, 09:59
Подождите-подождите! В этом надо разобраться:
The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control
Пётр, если переводить наш (ваш) input так, как предлагаете Вы - сознательная реакция (реагирование)" или "осознаваемая реакция", мне кажется, это нарушит причинно-следственные связи в предложении. Тот факт, что наш ... ответ на травму не зависит от нашей осознаваемой реакции
или тот факт, что ответ на травму не зависит от сознания (осознания). Я не права?
И что здесь значит places

irinalk
23.06.2008, 10:04
И еще: люди часто ищут помощи у народных целителей - quack подойдет? Этому слову сложно найти перевод, потому что в США и Англии, видимо, не так часто к ним обращаются )))

irinalk
23.06.2008, 10:11
И еще вопрос: есть ли какие-то вещи, которые можно отнести к разряду политкорректности? Например, надо говорить люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, а иное некорректно. Можно говорить, люди, страдающие психическими расстройствами (заболеваниями) или тут тоже рекомендуются эвфемизмы?

pliz
23.06.2008, 11:04
Подождите-подождите! В этом надо разобраться:
The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control
Пётр, если переводить наш (ваш) input так, как предлагаете Вы - сознательная реакция (реагирование)" или "осознаваемая реакция", мне кажется, это нарушит причинно-следственные связи в предложении. Тот факт, что наш ... ответ на травму не зависит от нашей осознаваемой реакции
или тот факт, что ответ на травму не зависит от сознания (осознания). Я не права?

Человек может реагировать на сознательном уровне на событие одним образом, а телесная, не контролируемая сознанием реакция проявляться иначе.

Вам сказали непристойность - вы думаете (сознательно), " - Да ничено страшного, не стоит обращать внимания" (реакция сознательная), но при этом густо краснеете (реакция телесная).

Или - женщина рассталась с мужем - и думает о том, что одной ей легче будет, чем "с таким уродом" (сознательная реакция) а при этом впадает в депрессию, которая является естественной в данном случае (бессознательной) реакцией на потерю объекта.

Смысл понятен?
Если сумеете передать его по-русски лучше, чем в предложенном мной варианте - будет замечательно.


И что здесь значит places
"вызывает".

yananshs
23.06.2008, 11:22
"люди часто ищут помощи у народных целителей" - quack подойдет? Этому слову сложно найти перевод, потому что в США и Англии, видимо, не так часто к ним обращаются )))
quack - шарлатан. "Hародные целители" - можно, наверное, перевести как "naturopaths".

yananshs
23.06.2008, 11:25
И еще вопрос: есть ли какие-то вещи, которые можно отнести к разряду политкорректности? Например, надо говорить люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, а иное некорректно. Не очень поняла, что "иное"?


Можно говорить "люди, страдающие психическими расстройствами (заболеваниями)" Можно.

irinalk
23.06.2008, 11:28
Ну, иное, например, говорить ВИЧ-инфицированные сегодня считается дурным тоном ))))

yananshs
23.06.2008, 11:30
А как надо? :)

irinalk
23.06.2008, 13:54
Только не пугайтесь :-) Надо говорить живущие с ВИЧ/СПИДом.
Знаете, наверное, для врачей это не имеет принципиального значения, но, например, для организаций, как ООН или МКК, это важно.

yananshs
23.06.2008, 13:59
Да, ну тогда надо у них все спрашивать, а не у нас. Что можно, а что нельзя.

irinalk
23.06.2008, 14:19
Яна, я думала что Вы как человек, живущий в США, с этим больше знакомы.

Lyubimova
23.06.2008, 15:19
Знаете, наверное, для врачей это не имеет принципиального значения, но, например, для организаций, как ООН или МКК, это важно.

:ay: Для врачей это тоже имеет принципиальное значение, так как имеет значение для пациентов. Это дает возможность подчеркнуть, что проблема - не человек, а его болезнь. Например, правильно говорить не "алкоголик", а "человек, имеющий проблемы с алкоголем". Не "шизофреник", а "пациент, у которого шизоврения", не "невротик", а "пациент с расстройство личности" или "пацинт с аффективным расстройством".


The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input places undue stress on our conscious mind and we begin to feel a loss of control.

Как я поняла смысл:
Эмоциональные и вегетативные реакции на травму неосознаваемы и вызывая неуместное напряжение, влияют на наше сознательное мнение - и мы это переживаем (ощущем) как потерю контроля.

То есть пациенты, пережившие травму и имеющие ПТСР могут рассматривать ситуацию под углом пережитой травмы и реагировать не вполне адекватным напряжением на актуальной стуацию. В этот момент они чувствуют потерю контроля.
Например, женщина, пережившая насилие на море, будет в момент упоминания о любом море чувствовать, мягко говоря, дискомфорт, а так вплоть до паники и она это будет переживать как потерю контроля, потому что внутренне напряжение, созданное травмой, влияет на её мнение о море.

The fact that our emotional and autonomic responses to trauma are independent of our cognitive input
Я все же думаю в контексте лучше сознания, или даже точнее познания. [Ссылки могут видеть только зарегистрированные и активированные пользователи]

places undue stress on our conscious mind
"создает чрезмерный стресс в нашем сознании,"
он не просто создает стресс, а как бы в наше мнение, в наше суждение, мысли, вплоть до действий, помещается, "вкрадывается" несвойственное, нуместное, ни к месту - напряжение.

А quack - это "любимые" РМС шарлатан :)

yananshs
23.06.2008, 15:59
Надо говорить живущие с ВИЧ/СПИДом.
В каких документах? Может быть в газетных публикациях?
Яна, я думала что Вы как человек, живущий в США, с этим больше знакомы.Я пишу в истории болезни HIV positive. Боюсь, что ни я ни мои коллеги не знакомы с тем, о чем вы пишете. По поводу политкорректности доведенной до абсурда есть замечательный рассказ у Татьяны Толстой.

APTEM
24.06.2008, 05:00
Надо ли говорит живущие с аскаридой? Так будет политкорректней, чем аскаридоз?

bill
24.06.2008, 07:15
Любопытственно.
Размывая фразами обозначение заболевшего - снижаем
значение опасности заболевания для здоровых.

irinalk
24.06.2008, 20:30
Спасибо большое всем откликнувшимся. Сейчас я как раз перевожу эти семинары, и у меня практически нет времени на Интернет. Вопросы политкорректности - кому-то это нужно, иногда это выглядит глупо (про людей, живущих с аскаридами - это шедевр :-), но приходится переводить так, как этого требует заказчик.
Спасибо Вам большое, Надежда Сергеевна, я как раз сегодня столкнулась с "невротиком".

irinalk
26.06.2008, 20:47
Ну вот я и вернулась. Еще раз спасибо всем, кто здесь высказался, мне это очень помогло понять какие-то вещи, когда я читала разную литературу по данному вопросу. То, что я смогла подготовиться, дало мне уверенность. В действительности все оказалось в каком-то смысле проще, чем я ожидала, а в каком-то сложнее. Они не обсуждали таких вещей, как cognitive input, речь шла скорее о простой человеческой помощи. А сложности были связаны с тем, что на семинаре было много сотрудников РКК, которые оказывали помощь людям после разных катастроф (они работали с семьями моряков АПЛ "Курск", с семьями шахтеров после взрывов, с семьями детей-заложников в Беслане), их просили рассказать о пережитом, они очень эмоционально рассказывали, речь шла об одном и том же, но конкретная тема все время менялась.
И что интересно: изначально я была довольно скептически настроена по отношению к этому "новоязу", к тому, как люди, работающие, в какой-то области, берут и слепо переносят на нашу реальность иностранную терминологию - как например, эти живущие со СПИДом. Но сегодня они проводили одно упражнение, после которого я подумала о том, что близка к пониманию того, зачем психологам нужны подобные вещи, этот "новояз".

Divisenko
26.06.2008, 22:21
Если не трудно, могли бы Вы чуть больше рассказать о своем понимании?

irinalk
27.06.2008, 14:40
Рассказать не трудно, трудно сформулировать.
Это не то, до чего можно дойти мозгом, это скорее надо прочувствовать. Но если попытаться это объяснить то:
люди, которые общаются с психологами, сами они к ним приходят или психологи первыми проявляют инициативу (если говорить про масштабные кризисные ситуации), - они самые разные, у них самое разное образование, часто самое базовое (если мне как филологу какие-то вещи режут ухо, то не надо думать, что это режет ухо всем), но скорее всего им нужно простое человеческое тепло. И если они хотят обсудить ситуацию, связанную со СПИДом, туберкулезом и т.п., то легче будет создать контакт, если говорить с ними не так, как говорят с ними врачи. Если использовать другие слова, говоря про то же, то создается ощущение, что тут все по-другому, поэтому, видимо есть потребность (в науке) называть эти вещи по-другому, но непонятно, как именно это все называть.

pliz
27.06.2008, 16:27
Спасибо, мне кажется, что вы всё очень точно сумели передать - и намного точнее, чем если бы к примеру это пытался объяснить психолог в профессиональной терминологии! :)

Divisenko
27.06.2008, 23:15
Ирина, Вы, скорее всего говорите про разницу биомедицинского подхода и био-психо-социального.
Мы, врачи, слишком привыкли к первому, а пациентам нужен и тот, и другой...

irinalk
28.06.2008, 15:19
Вот-вот. При этом пациентам нужен биомедицинский подход, как я это понимаю, с точки зрения эффективности лечения, но они осознают в себе потребность в том, чтобы врач (любой) демонстрировал био-психо-социальный подход. Ведь сколько здесь жалоб на этом форуме на то, что врачи не показывают сочувствия, понимания, человеческого отношения, когда врачи делают свою работу. Мне кажется, что от психологов ждут даже большего в этом отношении.