Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера
MedNavigator.ru - Поиск и подбор лечения в России и за рубежом

Вернуться   Дискуссионный Клуб Русского Медицинского Сервера > Дискуссионные форумы > Разное

Разное Любые сообщения на медицинские темы, по которым нет отдельных форумов. Форум: Частная практика.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
  #196  
Старый 14.02.2010, 20:07
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
означает "клически важное измеримое/поддающееся измерению"
Ответить с цитированием
  #197  
Старый 14.02.2010, 23:32
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Добрый вечер Ольга!
Цитата:
Сообщение от OlgaVr Посмотреть сообщение
означает "клически важное измеримое/поддающееся измерению"
Соответственно напрашивается вопрос - Как измеряется хроническое кровотечение.

Что/как должно измениться за интервал времени >48 часов?
Ответить с цитированием
  #198  
Старый 15.02.2010, 00:23
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Для привлечения интереса к разделу, буду подбрасывать сюда афоризмы и цитаты...

“When doctors, statisticians and scientists become ill, they ask "Who is the best doctor for this problem?" and not "Which multi-centre controlled trial would be best for me?"
(--E.J. Freireich from the MD Anderson Hospital).

“Any study that reports a certain number of consecutive cases without a complication (death) actually means that number of cases plus two were performed with two complications (deaths) ;the first and last.”
(--Michael Hoffman).
Ответить с цитированием
  #199  
Старый 15.02.2010, 00:25
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Добрый вечер, Александр.

Как звучит предложение целиком?

Measurable имеет еще значение "умеренный; заметный"

Англ-англ словарь Collins дает следующую трактовку этому слову: able to be measured; perceptible or significant
Ответить с цитированием
  #200  
Старый 15.02.2010, 00:32
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от OlgaVr Посмотреть сообщение
Как звучит предложение целиком?
Да, собственно, я его целиком и привел, вот текст:
relative contraindications include recent central nervous system bleeds; intracranial or spinal lesions at high risk for bleeding;
active bleeding (morethan two units transfused in 24 h);
chronic, clinically significant measurable bleeding (>48 h);
thrombocytopenia (<50 000/mm3);
Ответить с цитированием
  #201  
Старый 15.02.2010, 01:32
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Лабораторно гемоглобин, гематокрит и т.д.
Честно говоря, не понимаю, что авторы подразумевали под "клинически важное измеримое кровотечение", признаки шока или ДВС-синдрома, или что то другое...
Ответить с цитированием
  #202  
Старый 15.02.2010, 04:32
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
А если двигаться от стандартной ошибки переводчиков,
significant - достоверный, а не значительный?

ЗЫ Спасибо за интерес к вопросу.
Ответить с цитированием
  #203  
Старый 15.02.2010, 17:58
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Пока ждем "тяжелой артиллерии" по измерению хронического кровотечения, ещё один гематологически ориентированый квиз :-)

to discuss major areas of concern, identify the therapeutic issues and develop recommendations and review-associated evidence for the management of myeloma bone disease.

Ну и для "поднятия" поста....

“Any study that reports a certain number of consecutive cases without a complication (death) actually means that number of cases plus two were performed with two complications (deaths) ;the first and last.”
(--Michael Hoffman)

“The good thing about standard of care is that there are so many to choose from.”
Ответить с цитированием
  #204  
Старый 16.02.2010, 13:20
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Все ещё жду подсказок по "измеримому хроническому кровотечению (48 час.)" и

review-associated evidence
Ответить с цитированием
  #205  
Старый 16.02.2010, 13:32
LupusDoc LupusDoc вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 04.08.2007
Город: RUSSIA
Сообщений: 4,176
Поблагодарили 1,091 раз(а) за 998 сообщений
LupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форумеLupusDoc этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Я бы переводил следующим образом:

chronic, clinically significant measurable bleeding (>48 h);
хроническое (продолжающееся свыше 48 часов) клинически значимое кровотечение, определяемое визуально и/или лабораторно

to discuss major areas of concern, identify the therapeutic issues and develop recommendations and review-associated evidence for the management of
...[с целью] обсудить основные нерешенные проблемы, определить терапевтические подходы и разработать рекомендации с выделением градаций [силы] рекомендаций на основе [проведенного] систематического обзора для лечения...

Но это только мое ИМХО .
Ответить с цитированием
  #206  
Старый 24.02.2010, 15:56
131 131 вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 21.09.2009
Город: Москва
Сообщений: 61
Сказал(а) спасибо: 7
Поблагодарили 2 раз(а) за 1 сообщение
131 о репутации этого участника нельзя сказать ничего определенного
-сактосальпинкс
-надвлагалищная ампутация матки с придатками

никак не могу найти нормального перевода, чтобы хоть что-то нашлось в пабмеде
Ответить с цитированием
  #207  
Старый 24.02.2010, 22:40
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от 131 Посмотреть сообщение
-надвлагалищная ампутация матки с придатками
supracervical hysterectomy

И не имеет значения с придатками или без. Их пишите отдельно (другой орган).

А "сактосальпинкс", не уверен, что в английском есть аналогичный термин.
Чем Вас не устраивает chronical salpyngitis with obstruction
Ответить с цитированием
  #208  
Старый 26.02.2010, 15:08
Аватар для Anna_Shvedova
Anna_Shvedova Anna_Shvedova вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 24.02.2006
Город: Воронеж
Сообщений: 16,025
Поблагодарили 4,808 раз(а) за 4,645 сообщений
Anna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форумеAnna_Shvedova этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Дорогие коллеги, подскажите пожалуйста перевод для lifetime analytic horizon и quality-adjusted life years

Вроде перевела как "пожизненный аналитический горизонт" и "годы жизни с поправкой на качество жизни", но засомневалась - возможно, есть другой общепринятый вариант?
__________________
Анна, врач-эндокринолог
Воронеж, клиника Неплацебо
Ответить с цитированием
  #209  
Старый 26.02.2010, 18:10
OlgaVr OlgaVr вне форума ВРАЧ
Начинающий участник
 
Регистрация: 20.08.2008
Город: Switzerland
Сообщений: 77
Сказал(а) спасибо: 2
Поблагодарили 8 раз(а) за 8 сообщений
OlgaVr этот участник имеет хорошую репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от Anna_Shvedova Посмотреть сообщение
quality-adjusted life years
Я думаю, что перевод как для DALY "количество лет (жизни), скорректированных на качество жизни"
Ответить с цитированием
  #210  
Старый 26.02.2010, 21:42
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от Anna_Shvedova Посмотреть сообщение
lifetime analytic horizon
Horison переводится и как "промежуток (времени)" тобто (укр :-) - "анализируется на протяжении всей жизни".
Ну, мне так кажется (с)


quality-adjusted life years однозначного перевода не встречал, было и "количество лет жизни с сохраненным/приемлемым качеством"

А вот из мультитрана
quality adjusted life year
мед. год жизни с поправкой на её качество (Dimpassy)
Quality adjusted life year
мед. год жизни, прожитый качественно (сокр. QALY alf77); приведённый пересчитанный по качеству год жизни (alf77); скорректированный на качество жизни год (alf77);
сохранённый год жизни с учётом её качества (Vosoni)
Ответить с цитированием
Ответ



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 12:27.




Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.