Показать сообщение отдельно
  #400  
Старый 29.07.2012, 07:01
aberzoy aberzoy вне форума ВРАЧ
Ветеран форума
      
 
Регистрация: 03.02.2003
Город: Одесса
Сообщений: 5,681
Поблагодарили 1,128 раз(а) за 1,080 сообщений
aberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форумеaberzoy этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от genbytu Посмотреть сообщение
По смыслу, вероятно имеется в виду
Угу, вроде по смыслу/логике должно быть "при том-то" или "в такой-то ситуации"... вроде...
However, sunitinib is widely used and recommend here.
Вот и хере поймешь, как правильно, в Великобритании или при раке почки.

Там вся статья прото подарок - кишит оборотами подобно этим.

К примеру became ineligible (при отсутствии упоминания о критериях включения) - означает "никто не стал неоперабельным" , хотя по каким критериям это определялось, если оперировались не все - ?

При том, что далее пишут "inoperable":
majority of patients obtained some tumour shrinkage and none became inoperable, which is reassuring.
Что это может "подтверждать"? Или это "обнадеживает"?

В общем, плююсь третий день
Ответить с цитированием